您好,歡迎來到南京大學出版社官網!請【登錄】【免費注冊】

返回首頁 | 加入我們

書摘

在倫敦,用另一種文字去描寫人類與欲望世界的精神狀態。

時間:2010-12-20 13:57:30    來源:http://www.lwquzg.live     作者:營銷中心


   在倫敦的最后一夜,我隨便帶了個女孩去看電影,然后,透過她為媒介,我以精子對你小小致敬一番,特麗思岱莎原文Tristessa,意為“悲傷”。[編按:本書所有注解皆為譯注。]。

  深夜場次,滿滿是人。醉鬼全冥頑地不為所動、不屑一顧,對你的整部電影又是嗤笑又是怪叫,不管別人嘶嘶作聲噓他們安靜。噓那些醉鬼的是成雙成對、多愁善感的玻璃圈中人,他們手牽著手,前來瞻仰全世界最能完美傳達某種特殊痛苦的女人,那份痛苦他們跟任何女人一樣感受深刻,甚至比女人感受更深刻;那份痛苦當時我無法捉摸,但正是你魔力的精髓所在。影片老舊磨損,仿佛時間流逝的荒蕪能在落雨般的銀幕上看見、在殘缺斷續的聲道中聽見,然而,這些時光侵蝕的痕跡只愈加突顯你發光的形影,因為它們使你的形影更顯凄清,使你戰勝時間的珍貴勝利更顯危殆。你一如二十年前那樣美麗,永遠都會如此美麗,只要賽璐珞底片仍維持與視覺暫留現象的共謀;但這份勝利終將死于持續,而這些保存你模樣的表面已經開始消磨。

  但,哦,她曾是且仍是多么美麗,特麗思岱莎·圣安琪,被譽為(你記得嗎?)“全世界最美的女人”,把媚俗夸張當做阿拉伯式花飾圖紋,繪寫出象征的自傳,卻又超越了精俗的修辭,以毫不妥協的英勇使其成為榜樣。

  記得好像是里爾克曾再三哀嘆我們的象征體系如此不足——他深為憾恨我們不能像古希臘人(是古希臘人吧?),找到適恰的外在象征來表達我們的內在生命——沒錯,他是這樣說的。但,不。他錯了。我們的外在象征必然總是絕對精確地表達我們的內在生命;既然是生命衍生出它們,它們怎可能無法表達生命?因此我們不該責怪可憐的象征披上我們視為瑣碎或荒謬的形式,因為象征本身無法控制自己的實體呈現,不管它何等淺薄。只有我們生命的本質決定了那些形式。

  評斷這些象征,也就是評斷我們的人生。

笨重超脱码是什么生肖