您好,歡迎來到南京大學出版社官網!請【登錄】【免費注冊】

返回首頁 | 加入我們

媒體聚焦

“前方不是高墻而是一扇大門”

時間:2014-12-22 10:12:11    來源: 《新華書目報》 “做書”微信平臺     作者:彼岸


 你穿越火焰

在卑微中穿行

你走過自我懷疑的迷霧

你在卑微之中穿行

光明讓你感到盲目

有些人永遠也無法看清

你走過傲慢,你走過傷害

你走過那曾經存在的過去

最好不要等待幸運來拯救你

你穿越火焰,走向光明

……

    2014年11月,曾是“地下絲絨”樂隊主唱兼吉他手的盧•里德(Lou Reed)的搖滾詩歌集《穿越火焰》(盧•里德著,董楠譯,南京大學出版社2014年8月版)獲“2014年中國最美的書”。此時,距離譯稿完成、出版社開始聯系版權已經三年多了。

    盧•里德的粉絲們常常隨意地稱呼盧•里德為“老李”,仿佛就是自己熟悉的朋友。這熟稔的稱呼表達了眾多樂迷對他的喜愛和親近。而回顧《穿越火焰》從翻譯、版權引進、編校到排版、裝幀設計、印刷,是很多人不約而同地迎面走向高墻,為這位“老李”恣意任性了一回,最終成就了這本“最美的書”。《穿越火焰》的譯者董楠是資深搖滾樂迷,翻譯了眾多搖滾樂類圖書,如杰里·霍普金斯的《此地無人生還》、格雷爾·馬庫斯的《老美國志異》、吉米•亨德里克斯的傳記《滿是鏡子的房間》等等。發自內心的喜愛、深刻的理解和精準的譯筆,董楠牌搖滾類譯著受到了樂迷的喜愛,而董楠也成為出版社最信任的搖滾樂書譯者之一。

    《穿越火焰》收集了“老李”從剛剛起步開始的全部歌詞作品,是他的“全集”。Lou Reed的音樂歷程從20世紀60年代起,橫跨近半個世紀,見證了當代音樂文化的萬千氣象,是從輝煌年代生存下來的搖滾老巨星,全球億萬樂迷頂禮膜拜的搖滾界教父式人物。他留在樂迷心中的最終形象是“長盛不衰的搖滾傳奇與陰郁沉靜的城市詩人”——而“詩人”這一蓋棺定論,最有力的佐證就是他所創作的歌詞,就是《穿越火焰》這本歌詞集。

    《穿越火焰》的英文原著Pas Thru Fire即由董楠最先閱讀,開始翻譯著玩。做過很多搖滾樂書的楊師傅對此書很感興趣,決定試著購買版權出版中文版,并約請董楠擔任譯者。

    原著的版權購買頗費了一番周折,因為新版原著厚達608頁,且內頁排版忽而規整、忽而凌亂、忽而傾斜、忽而模糊一團,各種造型五花八門,根本不是一本單純給人“閱讀”的書,無論版代、原著出版社乃至“老李”本人,都對南大社主動聯系要求購買此書的版權推出中文版感到困惑,生怕中文版辱沒了老李的英名,與原版格格不入。南大社的版權編輯蘇珊以無限的誠意和耐心反復溝通,一封又一封郵件往來,外國出版社終于松了口,除了不菲的版權費,還提出要同時出版英文版,并且保留英文版的版式。最終,南大社答應了外方提出的要求,拿下了版權。

    2011年,董楠完成了此書的主要翻譯和一篇長長的譯序,2013年初又增補了新版中最新的三張專輯的翻譯。南大社將董楠交來的書稿進行了排版,責任編輯蘊敏對照原文做仔細的編校,其間就一些歌詞的翻譯寫了長長的審稿意見,和譯者反復進行討論。又是一封又一封郵件往來。因為原版出版較早,外方無法提供英文版版式文件,責編為了實現對外方的允諾,保留英文版式,又舍不得拆散600多頁的原著,就在網上搜索。感謝萬能的神奇的互聯網,她最后在網上找到了原著的掃描版PDF,使得最終出版的英文版版式與原版無異。

    編校進行兩遍之后,南大社邀青年設計師周偉偉設計此書的封面。周偉偉為南大設計了很多搖滾類書的封面,一看到這書的原著和校樣,就以設計師的敏銳,覺察到這是一本很有意思、值得盡全力設計的書。歌詞集內容和原版形式的前衛不羈,給中文版的裝幀設計提供了很大的空間,仿佛是一種召喚,召喚設計師大膽任性地自由發揮。周偉偉很興奮地提出,愿意提供義務勞動,對中文版的每一頁重新進行設計和排版,但是也希望出版社能尊重他的勞動和設計思路,按他的設計要求讓印刷廠印制。他想要做一套“很酷”的書,對得起很酷的老李。

    中文版一頁頁排好了。由于重新排版,打亂了原有的版式,責編又從頭再作編校、檢查頁碼順序。本以為歌詞容易編校,誰知重新排版,長達1000多頁的書,責編就付出了雙倍的勞動。同時,封面用圖也讓人費盡心思。版權編輯和責編在網上搜索老李的照片,看了一張又一張,最后終于找到了最有感覺的“老李”酷照。接著,又聯系網站購買照片版權(沒錯,封面上老李的酷照也是要花心思找、要花銀子買的)。又是一封又一封郵件往來。

    最終,周偉偉的設計思路出來了。裸脊——便于平鋪翻閱;裸脊上手工貼上分別燙有中英文書名的PU皮,且顏色和書的顏色一致,顯得和諧而有層次感;雙冊函裝——突出整體性,便于包裝和收藏;中文黑紙印銀,英文牛皮紙印黑,視覺和材質上酷而有質感;封面分別用與內頁同樣材質但克數更高的黑紙和牛皮紙,折疊后手工粘貼。打通的函套露出黑黃雙色裸露的書脊和皮質書名,使內頁材質的與眾不同展露無遺;而函套上燙壓出的英文歌詞、手工貼上的印有書名的黃色標簽,則使函套呈現出耐看的酷美。

    思路很炫很好,銀子可得花不少。惴惴不安地拿著效果圖給老板看,老板一看效果圖,不錯,很漂亮,爽快地拍板同意了,由著我們這些蝦兵蟹將去折騰。寬容和信任潤物無聲,內里卻是暗自涌動的對做書的激情。又找出版科主任郭欣老師說設計思路和印刷要求。盧•里德的魅力洶涌難擋,老師加入到我們中間,幫著反復核算成本,在經濟上給我們把關;她在出版科工作二十幾年,熟悉各種印制工藝,總在緊要關頭幫我們判斷紙張、工藝的定奪,而對我們這些任性的年輕人,給予了最大的理解和支持。

    要實現設計師的設計思路,有賴于印刷廠精湛的工藝。《穿越火焰》從定稿付印開始,就交給了最好的印刷廠——南京愛德印刷有限公司。這是中國大陸唯一指定印刷基督教圣經和贊美詩的印刷企業。南京的出版社都知道,愛德出品,必屬精品。愛德廠的工作人員王中亞一次又一次和設計師、和書的負責人、和南大出版科溝通,討論用紙、工藝實現的可能,甚至帶著設計師和編輯在印刷廠挑材料,一起找技術組的工作人員商量函套的厚度、手工制作部分的可能性,印制中可能出現的問題等等,反復試驗封面上人像燙銀的工藝。我至今記得我們圍在一起討論乃至爭論的場景。這就是書的魅力,工作的魅力,回想起來仍有深深的感動。每一道工序做完,他們都反復檢查、反復請設計師看效果。我還記得,英文版牛皮紙封面最初定的方案是印銀,但是印出來一看,心里涼了半截,老李的酷照糊糊的,就剩點影子;于是又改方案,再試印。大概有近三個月的時間,每次電話響起,看到是愛德廠小王,我都不由自主地緊張,擔心《穿越火焰》在印制中又出現了什么問題,擔心原來的方案又要調整。

    最終,經歷近三個月的打磨,《穿越火焰》的樣書呈現在眼前,人人都松了一口氣——形式上前衛與靜謐完美糅合,非常契合盧•里德作為一位充滿哲思的先鋒派搖滾藝術家的品味和追求。確實是酷斃了,美呆了。

    恰如董楠在譯者序中所說,“在這里,我希望可以把這本書獻給盧•里德,希望可以在這里對他說:我已經竭盡全力。”而這,也是在老李逝世一周年,《穿越火焰》恰在此前不久出版之際,每一個為此書付出心力的人,想要表達的心意。

平放效果圖.jpg

 

(文章開頭歌詞摘自盧•里德的《魔力與失落——總結》)

 

 

魔力與失落——總結

 

你穿越火焰

在卑微中穿行

你走過自我懷疑的迷霧

你在卑微之中穿行

光明讓你感到盲目

有些人永遠也無法看清

你走過傲慢,你走過傷害

你走過那曾經存在的過去

最好不要等待幸運來拯救你

你穿越火焰,走向光明

 

你在火焰中穿行

右手高高揮舞

你必須拋掉一些東西

頭腦中那些侵蝕你的恐怖

不會對你有任何幫助

你必須非常堅強

因為你將一次又一次

不斷從零開始

當彌漫的煙霧散去

會有吞噬一切的烈火

橫亙在前方

 

他們說沒有人可以做到這一切

但是你內心卻想要完成

但你不能成為莎士比亞

你也不能成為喬伊斯

所以還有什么東西剩下

你只是堅持著自我

憤怒會傷害你

你必須再次從起點開始

就在此時此刻

宏偉的大火再度燃起

你走過謙卑

你在疾病中前行

你艱難地行走在途中

我比你的處境要好

你是在艱難地穿行

穿過憤怒與自我質疑

才擁有可以承認一切的力量

當過去的一切讓你大笑

這時你便可以品嘗這魔力的滋味

挺過你自己內心的戰爭

你發現那火焰正是激情本身

前方不是高墻而是一扇大門

你穿越火焰,你穿越火焰

想要記起它的名字

你穿越火焰,它燃灼你的嘴唇

你已經無法維持原狀

如果大廈已經燃燒起火

那就沖向大門

但不要把火焰釋放出去

這里的一切都具備魔力

被釋放的一切則帶著失落

笨重超脱码是什么生肖